چرا انیماتورهای ایرانی جذب شرکت های خارجی می شوند؟
به گزارش انجمن گیگابلاگ، بیشتر انیماتورهای ایرانی و متخصص در این حوزه یا مهاجرت کردند یا با شرکت های خارجی کار می نمایند این در حالی است که سطح علمی و تخصصی بچه هایی که در این حوزه کار می نمایند خیلی بالاست و بیشتر کسانی هم که کار می نمایند با کمپانی های مطرح جهان مشغول به فعالیت هستند.
یکی از اعضای انجمن انیمیشن موشن گرافیک و ایران گفت: با وجود اینکه صنعت انیمیشن ایران رشد نموده اما به علت نبود سرمایه گذاری مناسب، بسیاری از متخصصان این صنعت جذب شرکت های خارجی شده یا مهاجرت نموده اند.
بهداد باقری که به تازگی کتابی با عنوان هزارتوی انیمیشن گردآوری و تالیف نموده، با اشاره به اینکه صنعت انیمیشن شاخه های گسترده ای دارد و امروز دیگر مثل گذشته مخاطب انیمیشن فقط بچه ها نیستند به ایسنا گفت: امروزه صنعت انیمیشن برای همه رده های سنی مجذوب نماینده است،ولی در صنعتی مثل گیم همچنان بیشتر مخاطبان، جوانان و نوجوانان هستند. البته این دو صنعت در عین حال که مجزا از یکدیگرند، از یکدیگر جدا هم نیستند چون یکسری از تخصص ها میان هردو صنعت مشترک است. بعلاوه صنعت بازی زیرمجموعه صنعت انیمیشن قرار می گیرد و انیمیشن یک صنعت گسترده است که فیلم های انیمیشن، سریال های انیمیشنی، بازی، جلوه های ویژه، صنعت تبلیغات و... همگی زیرمجموعه آن قرار می گیرند.
وی افزود: درگذشته مخاطب انیمیشن بچه ها بودند ولی این فرمت و سبک کار انیمیشن که دو بعدی بود به مرور زمان پیشرفت کرد و انیمیشن سه بعدی روی کار آمد و کیفیت کارها بهتر شد. پس از آن انیمیشن وارد فاز جدیدی شد و دیگر آن دیدگاه که مخاطب انیمیشن، کودک بود از بین رفت و همه اقشار سنی مخاطب انیمیشن شد. به نظر می رسد یکی از دلایلی که انیمیشن تبدیل به صنعتی برای همه اقشار سنی شد قابلیت های بالقوه آن برای عایدی زایی بود.
باقری در مورد دوبله فارسی انیمیشن هایی که در حال حاضر در ایران منتشر می گردد گفت: وقتی نسخه ای از یک انیمیشن در کشوری با زبان اصلی ساخته می گردد، معمولا با صدای برترین دوبلورها و صداپیشه ها همراه با اصطلاحات و واژگان مربوط به همان فرهنگ پخش می گردد. حالا وقتی همان انیمیشن وارد ایران می گردد، با توجه به اینکه گروه های متخصصی در این زمینه وجود دارند، بهتر است به فارسی دوبله گردد چون مجذوب نماینده تر و قابل درک تر خواهد بود خصوصا برای قشر کودک و نوجوان. در بعضی از این دوبله ها از لهجه های اقوام گوناگون نیز استفاده شده که موجب مجذوب نماینده تر و بیشتر دیده شدن انیمیشن ها می گردد.
وی درباره شرایط فعلی انیمیشن در ایران نیز بیان نمود: تا چند سال پیش انیمیشن یک صنعت محروم و مهجور بود ولی از زمانی به بعد که انیمیشن بیشتر رشد کرد، این صنعت در ایران هم دارای بازار شد با این حال ایران باز هم به سطح بازار جهانی انیمیشن نرسیده و خیلی از سرمایه گذاران حاضر نیستند که برای این صنعت سرمایه گذاری نمایند به همین دلیل بیشتر کسانی که در حال حاضر در ایران مشغول کار حرفه ای در صنعت انیمیشن و بازی هستند برای سفارش دهندگان خارجی کار می نمایند چون هزینه خرید یک سیستم مناسب برای این کار در حال حاضر حدود 200 تا 300 میلیون است و اگر قرار باشد یک پروژه خوب پیش برود، ضروری است حدود 30-50 نفر با تجهیزات و سیستم های قدرتمند کار نمایند که جدا از دستمزد متخصصان مشغول به کار، طبیعتا کمتر کسی حاضر به چنین سرمایه گذاری است.
بنابراین یا بیشتر افراد متخصص این حوزه مهاجرت کردند یا با شرکت های خارجی کار می نمایند این در حالی است که سطح علمی و تخصصی بچه هایی که در این حوزه کار می نمایند خیلی بالاست و بیشتر کسانی هم که کار می نمایند با کمپانی های مطرح جهان مشغول به فعالیت هستند.
منبع: عصر ایران